Page 3 - Progetto italiano Junior 1 pour francophones, edizioni Edilingua
P. 3

FR jr1_pag_001-004new:Layout 1  22/3/2011  3:16 ìì  Page 3









                                                                 Préface


                     La finalité de ce manuel est celle de combler, nous semble-t-il un important vide présent dans la biblio-
                     graphie de l’italien pour étrangers. Il est vrai que Progetto italiano Junior, n’est pas la première méthode
                     qui s’adresse à des adolescents et préadolescents, cependant, nous estimons et cela a été assurément
                     notre ambition, qu’il ne s’agit pas d’un simple manuel adapté à des élèves de cette tranche d’âge, mais
                     d’un manuel conçu et réalisé spécifiquement pour ces élèves. A notre avis il y a une grande différence.
                     En fait, le cours est matérialisé par de fréquents rappels à la vie quotidienne et à la réalité vécue par les
                     adolescents : artistes, livres, sportifs, musique, habitudes, loisirs et autre. Des rappels qui parcourent
                     toutes les unités incitant les élèves à se rapprocher activement de la culture et de la langue italienne.
                     Comment avons-nous travaillé (et dans quel but)
                     A l’origine de cet ouvrage il y a une idée. L’idée de préparer la version junior d’un manuel de grand suc-
                     cès international a germé et s’est renforcée suite aux sollicitations de nombreux collègues qui pendant
                     des années ont utilisé Nuovo Progetto italiano dans des classes d’adolescents. Des enseignants nous ont
                     à plusieurs reprises demandé une version plus adaptée. Comme Edilingua a l’habitude d’être attentive-
                     ment à l’écoute des enseignants d’italien, la première phase a été celle de la collecte du feedback : un
                     questionnaire auquel ont répondu des centaines de collègues intervenant dans le monde entier, nous
                     a permis de mieux comprendre leurs exigences et celles de leurs élèves. Celui qui enseigne à des ado-
                     lescents sait bien que les particularités, par rapport aux adultes, sont nombreuses. A partir de l’analyse
                     de ces données et d’une profonde réflexion, il nous est apparu tout de suite évident qu’il ne suffisait pas
                     de changer seulement quelques aspects ponctuels au moins si l’on voulait préparer un livre vraiment
                     pertinent. L’étape suivante a consisté à analyser un très nombreux matériel, en plus des sites et des
                     revues pour jeunes, également d’autres manuels : cours d’anglais, d’espagnol, de français, d’allemand et
                     d’italien. Le résultat s’est concrétisé par de nombreuses idées à analyser, filtrer, adapter, personnaliser
                     selon nos expériences de l’enseignement de la langue italienne aux adolescents, pour obtenir et conce-
                     voir une structure de l’unité qui convainque non seulement les auteurs eux-mêmes, mais également les
                     nombreux collègues impliqués et les rédacteurs de la maison d’édition.
                     La rédaction du livre, qui a duré plusieurs mois, a été suivie d’une période d’essai et d’une lecture cri-
                     tique de la part de collègues de différents pays, enseignant en collège et lycée. Leurs précieux commen-
                     taires nous ont permis de reformuler et de définir le contenu de ce manuel que vous avez entre les
                     mains.

                     La philosophie du livre
                     Nous avons essayé de répondre aux problématiques de l’enseignement pour des adolescents et préa-
                     dolescents en préparant un contenu très motivant avec une grande variété de techniques et d’activités,
                     tâches plus courtes et moins complexes (mais toujours des défis réalisables), une philosophie de la
                     découverte de tous les éléments nouveaux (grammaticaux, lexicaux, communicationnels etc.), des acti-
                     vités ludiques faciles à comprendre et amusantes à réaliser.
                     Le choix fondamental a été celui d’inventer une histoire présentée sous la forme de bande dessinée qui
                     parcourt la totalité des 18 unités didactiques du cours, et qui présente 5 protagonistes, garçons et filles,
                     personnages authentiques auxquels les élèves peuvent s’identifier. Des personnages qui ont les mêmes
                     centres d’intérêts qu’eux, qui rencontrent les mêmes difficultés, qui vivent les mêmes troubles et expé-
                     riences, qui utilisent un langage jeune. Tout cela conçu avec réalisme et une nécessaire dose d’humour.
                     Chaque unité didactique et subdivisée en deux sous unités (ou unité d’apprentissage), subdivisée éga-
                     lement en section. Chaque sous unité a sa propre structure, elle est autonome mais en même temps
                     reliée à l’autre par la thématique abordée, pour cette raison elles sont appelées « Prima » et « Seconda
                     parte » et comprennent chacune, un épisode de notre histoire, le plus souvent un dialogue de bande
                     dessinée. A la fin de la première sous unité, un petit symbole avec « Stop » conseille de réaliser une
                     courte activité de révision ; au terme de la deuxième sous unité est en revanche prévue une autoéva-
                     luation générale. Le but de cette subdivision et de rendre plus progressif l’apprentissage, dans l’esprit
                     de l’approche humaniste – affective. Le but de la section Progettiamo! à l’intérieur de la revue pour
                     jeunes Conosciamo l’Italia, placée à la fin de chaque unité, et de faire participer les jeunes à des tâches
   1   2   3   4   5   6   7   8